дата: 13.09.2017

Как выбрать хорошее агентство по переводам

Бюро переводов берут за работу разные деньги, а на выходе показывают результат разного качества. Чтобы выбрать агентство, в котором вам сделают хороший перевод, проведите небольшое исследование.

Посмотрите список тем, с которыми работает агентство

Если вы видите список из сотни позиций на сайте небольшого бюро переводов — это повод насторожиться. Вероятнее всего, над вашим текстом будут работать люди, не сильно разбирающиеся в теме. Лучше отдать проект в маленькое агентство, которое специализируется на нескольких темах.

Большой список тем и услуг характерен для крупных компаний. Они работают с сотнями переводчиков по всему миру. Среди них есть узкие специалисты, которые сделают более точный перевод.

Ознакомьтесь с условиями

В договоре об оказании услуг должны быть четко прописаны все этапы сотрудничества. Размытые формулировки ставят заказчика в уязвимое положение и дают возможность его запросто обмануть. Например, увеличить стоимость заказа уже во время работы.

Над сложными проектами, которые содержат тексты на разные темы, обычно работают несколько узких специалистов. Но иногда в агентствах предлагают волшебников-универсалов, которые якобы одинаково разбираются и в кулинарии, и в квантовой физике. Доверять таким предложениям не стоит.

Обратите внимание на то, что в хорошем агентстве откажутся делать большой объем работы в сжатые сроки. На тщательную работу с текстом уходит определенное время. В бюро переводов Kolko Group на перевод десяти учетных страниц отводится минимум два часа. Если кто-то предлагает сделать быстрее, то это вызывает подозрения.

Сравните стоимость услуг

Агентство, которое заботится о репутации и платит деньги сотрудникам, никогда не будет занижать цену. Сравните цены конкурентов на рынке и определите среднюю. Её и придерживайтесь при выборе исполнителя.

Обратите внимание на то, что за одну цену организации предлагают разный набор услуг. В одном бюро за 360 рублей вы получите только перевод, а в другом в цену уже входит корректорская вычитка. В зависимости от ваших пожеланий над текстом могут работать редакторы и носители языка. Цена за такой перевод будет ощутимо выше.

Почитайте отзывы

Ищите отзывы о выбранном бюро в интернете. Имейте в виду, что смотреть стоит в первую очередь на тематических форумах, а не на сайте компании.

Общайтесь с клиентами агентства, особенно если о компании вы знаете от знакомых. Возможно, что ваши коллеги ранее обращались за переводом именно к этим специалистам.

Проверьте на деле

Осталось последнее - сделать пробный заказ. Советы выше помогут вам составить только первое мнение об агентстве. Но доверить важный проект организации можно только после того, как вы поработаете с ней.

Оценивайте не только результат, но и рабочие моменты: общение с сотрудниками бюро, процесс оформления заказа. В хорошем бюро менеджер всегда будет с вами на связи.